Una de las mayores interrogantes o, más bien, una de las mejores preguntas que te puedes hacer cuando estás pensando en ingresar a alguna carrera específica es ¿en dónde podré ejercer una vez tenga mi título de educación superior?
Y si tu decisión apunta a la traducción e interpretación, ¿sabes realmente en qué trabaja un traductor o intérprete cuando ya está listo para el mundo laboral?
Si esta duda está rondando tu cabeza la podrás despejar a continuación con la información que tenemos para ti.
Como ya debes saber, el estudio de traducción e interpretación representa un nexo entre dos culturas a través del idioma, por lo que es de vital importancia para instancias donde el entendimiento entre dos partes debe romper las barreras del lenguaje.
Si bien la mayoría de las ofertas académicas que puedes encontrar apuntan al inglés, también existen otras lenguas que se pueden aprender para ejercer esta labor, como el portugués o el japonés. Esto demuestra que la demanda por traductores e intérpretes se ha incrementado en los últimos años, aumentando así la empleabilidad y los salarios que se pueden recibir según los años que se esté en el mercado, tal como lo puedes chequear en las cifras entregadas por el Ministerio de Educación en Mifuturo.cl.
Es verdad, ver números y porcentajes te pueden dar una idea de lo que encontrarás en el mundo laboral, pero es mejor revisar realmente en qué trabaja un traductor o intérprete:
Agencias de Traducción e Interpretación
Son empresas especializadas en este ámbito que mantienen traductores e intérpretes de planta para entregar sus servicios a terceros.
Organismos públicos
Existen vacantes en entidades públicas donde se necesitan estos servicios, como el Ministerio de Relaciones Exteriores o embajadas.
Entidades Privadas
Las empresas transnacionales presentes en el país muchas veces necesitan del servicio de traductores e interpretes por su carácter internacional.
Estas pueden ser de diferentes áreas como minería, comercio exterior, ingeniería, agronomía, del ámbito jurídico, entre muchas otras, por lo que ahí radica la importancia de especializarte una vez estés titulado.
Trabajador independiente
Si bien muchos traductores e intérpretes buscan ser contratados y trabajar exclusivamente para alguna empresa o entidad, la verdad es que una gran cantidad ejerce de forma independiente o freelance, siendo contratados en el ámbito privado u otros lugares para llevar a cabo proyectos específicos.
Esta forma de trabajo no tiene nada negativo, ya que si creas un buen portafolio de clientes y aprendes a trabajar en diferentes lugares, incluso podrías ejercer como empresa, lo que es una buena idea y para nada complicado de hacer.
Además, debes saber que existe una entidad chilena a la que puedes pertenecer y ser parte de su base de datos como profesional en idiomas. Sí, el Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile es la organización más importante del país en este ámbito, por lo que se convierte en una significativa vitrina para esta profesión.
Sin duda alguna, una de las aristas primordiales a analizar cuando estás eligiendo tu futuro es conocer dónde podrás trabajar. Si tienes realmente claro este y otros puntos obtendrás una visión más amplia de lo que te espera una vez titulado, lo que sumado a la experiencia que vayas adquiriendo te hará un gran profesional de los idiomas.